Closed Gate
عن الشاعر راسلنا صوت الشعر لقاءات قراءات نقدية قصة  مقالات أدبية شعر
Think of it

تخيلي

Marjan Stojan - Slovanja

(1949 - )

شعر: ماريان سترويان - سلوفانيا

(1949 - )

Translated by Sayed Gouda - Egypt / HK

ترجمة سيد جودة - مصر / هونج كونج

   
Think of it -

تخيلي -

from now on our days

من هذه اللحظة أيامنا

(one after another) will run on eventually.

تجري تباعاً

All of a sudden

فجأة ً

my lighter won't strike,

قداحتي لن تشتعل ْ

the coffee will run out,

وقهوتي تنفذ مني

my Parker won't write ...

قلمي الباركرُ لن يكتبْ

what was left in the bottle,

وما تبقى في الزجاجة ْ

that too - it will run out

أيضاً سينفذ ْ

cheers to you!

في صحتك ْ!

I'm giving back none of the things

لا شيء مما قد منحتِني

you gave me.

أعيده ُ إليكْ

I'm running out of them as it is:

تنفذ مني كلها:

leaves,

تنفذ أوراق الشجر ْ

books, feathers,

والكتْبُ والرياشُ

planets,

والكواكبُ

pages in your hand.

الأوراق في يديكِ

Even you.

حتى أنتِ

Only my despair

لا شيء لنفسي أحتفظ ْ

I keep for myslef!

لا شيء إلا اليأس لي!

   

Marjan Strojan was born in Ljubljana in 1949; poet, translator, film critic; raised on his uncle's farm in the fifties; studied philosophy and comparative literature in the seventies; in 1979 joined the Slovenian Section at the BBC World Service in London; in 2005 a fellow of IWP at the Iowa University and a resident writer at the Sitka Institute, Alaska. This year he was made resident writer at The Baptist University in Hong Kong. Currently with the Cultural programme of Radio Slovenia in Ljubljana. Strojan published five books of poetry: Excursion into Nature (1990), Small Insomnias (1991), Steamers in the Rain (2000, Veronika Award), The Day you loved me (2004) and The Landscape with the Shadow (2006, nominated for the Veronika and Simon Jenko Award). He also published many translations, among them a selection from The Canterbury Tales and the selections of Robert Frost’s and Sydney Lea’s poetry. He edited and for the most part translated the first comprehensive Anthology of English Poetry in Slovenian; for his translations of Beowulf and Milton’s Paradise Lost he received the Sovrè award for the year 1996 and 2004 respectively. In 2004 he adapted his edition of Milton’s Paradise Lost for radio and CD as well as the stage. Strojan’s poetry appeared in German, Check and Polish, Spanish, Italian and English translations. Marjan Strojan is an honorary fellow of IWP, University of Iowa, and a vice president of Slovenian national committee of PEN.

   

Comments 发表评论 Commentaires تعليقات

click here 按这里 cliquez ici اضغط هنا

إلى دار ندوة

عودة إلى موقع ندوة

ضع إعلانك هنا