Nadwah  for poetry in translation

Poésie Poésie en traduction Nouvelles de la culture Qui somme nous? Contactez-nous

Le Clézio, prix Nobel 2008

 

Par Grégoire Leménager - NouvelObs.com

Nadwah - Hong Kong

 

Son nom circulait depuis quelques jours, on vous en touchait deux mots ici-même la semaine passée. C'est confirmé: l'Académie suédoise vient de décerner le Prix Nobel à l'auteur du «Chercheur d'or», de «Désert» et de «l'Africain», qui succède ainsi à Doris Lessing. Les derniers Français récompensés étaient Camus (1957), Saint-John Perse (1960), Claude Simon (1985) et Gao Xingjian (2000). On ne connaît pas encore la réaction de Jean-Marie Gustave Le Clézio, qui confiait encore, ce matin même sur France Inter, ne pas se sentir «à la hauteur de Claude Simon».

L'Académie a voulu saluer un «écrivain de la rupture, de l'aventure poétique et de l'extase sensuelle, l'explorateur d'une humanité au-delà et en-dessous de la civilisation régnante». Né le 13 avril 1940 à Nice d'une famille bretonne émigrée à l'île Maurice au XVIIIe siècle, il a notamment reçu le Prix Renaudot en 1963 pour «le Procès-verbal», alors qu'il avait 23 ans. Il recevra, le 10 décembre à Stockholm, la somme de 10 millions de couronnes suédoises (1,02 million d'euros).

Son oeuvre très diverse évoque aussi les voyages et différentes cultures, notamment l'Amérique latine, l'Afrique et l'Océanie. Pas étonnant si, comme l'expliquent fort bien Dominique Viart et Bruno Vercier dans leur «Littérature française au présent», rien ne résume mieux «sa conception de l'écriture et de l'existence» que cette phrase de «Révolutions» (2003): «Etre à la fois ici et ailleurs, appartenir à plusieurs histoires».

L'Académie suédoise, qui par la voix de son secrétaire perpétuel Horace Engdahl disait il y a moins de dix jours son mépris de la littérature américaine contemporaine, a donc tenu parole. Si l'on veut. Mais fidèle à ses habitudes, elle a surtout tenu à récompenser un auteur qui échappe à sa propre nationalité en allant, souvent, à contre-courant de ce qu'écrivent ses compatriotes - pour mieux irriguer à sa manière la littérature mondiale. 

G.L.

Comments 发表评论 Commentaires تعليقات

click here 按这里 cliquez ici اضغط هنا

Annoncez

avec nous