Nadwah  for poetry in translation

Poetry in English    Poetry in Translation Culture News About Us Write to Us

A PILGRIM’S POETRY, Sayed Gouda
 

by Jorge Palma


What can a pilgrim do, especially if he is a poet? Well, he can briefly tell about his eternal day, give a profile of himself, speak about his journey along the paths of his fate. Already written?  Decreed in advance? Each of us would gladly give a handful of days, weeks and even months of our short lives just to know the truth. Therein lies what Federico García Lorca saw about the hidden secret of life: "Only mystery makes us live, only mystery." And that is precisely what Sayed Gouda’s poetry is made up of: mystery … and banishment (geographic? internal?), a road that the poet walks along despite himself and surprises him, harasses him, and often makes him lose sleep or his way, or else annihilates him as it does any other mortal.

Sayed Gouda was born in Cairo, but his poetry is far from being "warm" – taken to mean closer to the desert and high temperatures. Sayed Gouda's poetry, if anything, is more closely related to the cold, nocturnalness and roughness. And still more: his poetry is closer to the rock.


Like any pilgrim, Sayed Gouda yearns for a time lost, and, at the same time, denounces personal circumstances, raw material with an autobiographical accent, a hard-hitting, blazing rhythm, asking (urging) the reader to make an inherent commitment to uncompromising poetry.


Sayed Gouda, the poet, does not negotiate. He presents his own world, his paradise lost, and with the truth – his own, non-transferable – he reveals himself. From his own mountain, he speaks out openly against injustice and disruption in a disjointed reality; poetry in stark contrast with a world devoid of substance, where the poet is left alone, announcing his truths in the face of the incomprehension of an inattentive world largely devoid of sensitivity.


And these are the words of the poet, the pilgrim that carries his truth around the world, stubbornly, despite universal inertia and deafness.



© 2009, Jorge Palma.

 

LA POESIA DE UN PEREGRINO, Sayed Gouda

por Jorge Palma 

¿Qué puede hacer un peregrino, y más todavía si es poeta? Pues contar en pocas palabras su día eterno, hacer su propia semblanza, relatar su derrotero por los senderos de su destino. ¿Ya escrito? ¿Decretado de antemano? Cada uno de nosotros daría de buen gusto un buen puñado de días, semanas e incluso meses de nuestra corta vida, con tal de saber la verdad. Allí radica posiblemente lo que Federico García Lorca veía sobre el secreto oculto de la vida: “Sólo el misterio nos hace vivir, sólo el misterio”. Y de eso es precisamente de lo que esta constituida la poesía de Sayed Gouda, de misterio. Y de un destierro (¿geográfico? ¿interior?), de una ruta que el poeta transita a pesar de si, y que lo sorprende, lo acosa, y muchas veces lo hace perder el sueño, el rumbo o bien, lo aniquila como a cualquier mortal.

 

Sayed Gouda nació en El Cairo, sin embargo su poesía dista mucho de ser “cálida”, entendiéndose por esto una poesía más cercana al desierto, a las altas temperaturas. La poesía de Sayed Gouda, en todo caso, está más emparentada con el frío, la nocturnidad y la aspereza. Y más todavía: su poesía está más cerca de la roca.

Como todo peregrino, Sayed Gouda añora un tiempo perdido, y denuncia, al mismo tiempo, circunstancias personales, materia prima de acento autobiográfico, con ritmo contundente, abrasador, pidiéndole al lector (exigiéndole) un compromiso inherente a la poesía sin concesiones.

Sayed Gouda, el poeta, no negocia, presenta su mundo particular, su paraíso perdido, y con la verdad (la suya, intransferible) se revela. Desde su propia montaña, se declara abiertamente en contra de la Injusticia, el desorden, en una realidad dislocada; poesía en verdadero contrapunto con un mundo vacío de contenido, donde el poeta queda solo, anunciando sus verdades frente a la incomprensión de un mundo distraído, mayoritariamente carente de sensibilidad.

Y estas son las palabras del poeta, del peregrino que lleva por el mundo su verdad, porfiadamente, a pesar de la inercia y la sordera universal.

 

© 2009, Jorge Palma.

 

Comments 发表评论 Commentaires تعليقات

click here 按这里 cliquez ici اضغط هنا

Advertise

with us