Nadwah  for poetry in translation

Poetry in English    Poetry in Translation Culture News About Us Write to Us

I whom you see I'm not human....

Jumoke Verissimo - Nigeria

 

1.

 

I whom you see I'm not human

Before you is the wrist of a town

The voice that cloned hearts to being

My hands acts as lever, bracing grief

 

I have welts that's wealth on my back

Here is the one who smiles at torture

I have dressed my soul in steel

I eat out the infliction of afflictions

 

I have been caught in fire I burnt not

Outlasting the flame to kindle it afresh

Here, before you, is the ornament

Carried over, one world into another

 

I see before I have seen, I'm no seer

But pain stewed into regular meal

Have tutored me into anger-strike

Before you is a broken chain, mended

 

I whom you see I'm not human

Before you is a dream in stanzas

The rhythm, the song, the harmony

The hand that soothes a clan's ache

 

III

 

Here's a voice, silenced.

Speaking against hunger

 

Here's a voice, broken

Screaming against breach

 

Me.

 

Made at home

Used across borders

 

Me.

 

A deity with no face

Spiriting every home

 

Me

 

Closed. Open.

Unknown. Popular

 

Me

The flavour

The herb

 

Anticipating...

 

So when you ache

When pain eats

Deep

Into the blood

And your bone cracks

 

Your cells freeze

With eyes unfocused

Your mind in staccato

And night comes

 

When you think healing

Will come only in the morning

That night, I will be appear

 

You'll say: healer. And I'll bring

Cure into your joints, watch it seep

Down, and you--the resting place

Shall lean against me, and be balanced.

For, I whom you see I'm not human

 

Comments 发表评论 Commentaires تعليقات

click here 按这里 cliquez ici اضغط هنا

Advertise

with us