洪燭
هونج جوHong Zhu
(من أهم الشعراء الصينيين المعاصرين)
超越
التخطي
طائرٌ ، طائرٌ
ويفاجئه الموت في عجلٍ
طائرٌ ، طائرٌ
بجناحين لا يقويان على الطيران ِ
ولا يستطيع مقاومة الجاذبية ِ
لا يستطيع سوى أن يلبي نداء السقوطْ
يبتغي أن يقاومَ
لكنه ُ ليس يقدر أن يستمرْ
فيموت بوسْط المسافةِ
مبتعداً عن بلادهِ
مبتعداً عن بلادٍ تمنى إليها السفرْ
بمجرد أن تدخل الرأس في أفْق حقل جديدٍ
يسيل من الفم دمْ
تغلق العين في شدةٍ
تتلوث كل ملابسهِ
وهْو ما زال محتفظاً بكرامتهِ
منذ ثانيةٍ واحدة ْ
كان ما زال في أفقهِ طائراً
وكأني أرى جثتي في غدي
إن موتي بوسْط الطريقِ يثير الأسى
ويفوق بقسوته الموتَ
إن ما وصلنا لآخر رحلتنا
ليس في قدرتي الطيرانُ
ولكنني أتمنى لو اني أموتْ
وأنا أتمتع بالطيران ِ
أموت إذا ما انتهيتْ
من كتابة نصف قصيدة ْ
ذاك موت ٌ لهُ ستهون الحياة ْ
طائرٌ في الفضاء يموتْ
ويظل يحلق من بعد أن ماتَ
هل ستصدق هذا؟
فليس لأنك لم تره طائراً أنهُ بالضرورة ماتْ
هو يدري بلا ريبةٍ من على البعد ينتظره ْ
ما عليه سوى أن يغير أسلوبهُ
ثم ينهي بقية رحلتهِ
فهْو إن لم يسر لنهاية هذا الطريق ِ
غدا موتهُ محض وهمْ!
淚
دمعة
قطرة ماءٍ
يمكن أيضاً أن تسقط، أن تتبعثرَ
قطرة ماء دون عظامٍ
لكنْ يمكن أن تنكسر عظامٌ فيها
أو أن يتزلزل فيها العقلْ
قطرة ماءٍ
ما أصغرها!
لكنْ تتبعثر إذ تسقط ُ
تتحلل قطرات أكثرَ
قطراتٍ أصغرَ
لا يمكننا أن نجد لقطرة ماء جثة ْ
فلقد سقطت فوق الأرض مبعثرة ً
إن يلد الماء قطيراتٍ تصبح دمعاً
جسد الماءْ
يمكن أيضاً أن يبكي دمعاً
ما الدمع سوى ماءٍ مأساويّ ْ!
يسقط ماءٍ من أفقٍ لمحيط أو لبحيرة ْ
هذا إن كان سعيد الحظِّ
فيحظى بهبوط ناعمْ
إن سقط على صخرة ْ
أو فوق بناية ْ
يتحلل جسده ْ
تتبعثر منه عظامهْ
فالقطرة ليس لها أن تختارْ
أن تسقط أم لا
لا يمكنها أن تتوقف في منتصف فضاءْ
كي تتحدى الوقتْ
حتى تسقط في أي مكانْ
حتى في هذا
ليس لها أن تختارْ
في هذا العالمِ
لا توجد آنية ٌ صينية ْ
أصغر من قطرة ماءْ
لا يوجد إنسان يمكنه أن يجرحْ
أسهل من قطرة ماءْ
أستقبلها في كفي في شفقة ْ
فأراها تسرع بالموت على كفي!