ف

راسلنا

منتدى

عن الندوة

أدب وأدباء

صوت الشعر

شعر صيني مترجم

شعر إنجليزي مترجم

شعر مترجم

شعر عربي

 

李瑛 - 中国

لي ينج - الصين Li Ying - China

(1926 - )

ترجمها عن الصينية: سيد جودة - مصر / هونج كونج

 

 

小時的衣服

ملابس طفولتي

 

هذي ملابسي التي ارتديتها رضيعاً

مدفونة فيها جذوري

وبدايات حياتي

لعل فيها  لم تزل

رائحة البول وعطر اللبنْ

دوماً عزيزة ٌ عليَّ

غير أني كلما كبرت ُ

كلما بعدت سنة ً عنها

 

أمي اشترت ببيضةٍ

لفافة ً من قماشْ

وتحت ضوء الشمعة الراقص خاطتها

ولم يزل بين ثناياها إلى الآن أصابعها

ومقلتاها ، قلبها

وشعلة ٌ في كوة في الحائط الطينيّ

ونجمة ٌ

شعاعها ينسابُ

من خلال قش السقفِ في غرفتنا

أذكر هذا فأخاف لمسها

 

من بعدها شيئاً فشيئاً كبرتْ

لكنها لا تكبرْ

نسيتُ أشياء كثيرة ْ

لكنها تذكرْ

مرت من الأعوام سبعون وأكثرْ

في كل عامٍ في الربيعْ

أريد أن أبسطها لو مرة ً في الهواءْ

أريد أن أشكرها أن أدفأتني

دائماً أريد أن أشم أنفاسي بها

أنفاس طفل رضيعْ

وأستطيعْ

الآن أن أسمع أمي تتنهدْ

في سنوات الجوعْ

أسمعني أبكي

فإذ بي أرتعدْ

 

والآنَ

أمي رحلت من زمنٍ

وصرت شيخاً

حاملاً ملابسي بين يديّ ْ

أرنو لها

أشعر كل مرةٍ

بأنها تزداد قيمة ً لَدَيْ

ودائماً أمنيتي بأن أظلّ ْ

في عين أمي

رضيعها للأبدْ

كانت تخاف دائماً عليّ من أي بردْ

أعطت إليّ كل حبْ

الفرْحَ والحزنَ اللذين يحفران القلبْ

والآنَ

ما زلت أحسّ حز هذا الخيط في الثوبْ

ما زال ملفوفاً على إصبعها!

 

 

Comments 发表评论 Commentaires تعليقات

click here 按这里 cliquez ici اضغط هنا

 

ضع إعلانك هنا