ف

راسلنا

منتدى

عن الندوة

أدب وأدباء

صوت الشعر

شعر صيني مترجم

شعر إنجليزي مترجم

شعر مترجم

شعر عربي

 

 

楊慧思 - 香港

Yang Huisi - Hong Kong

 يانج خوي سي - هونج كونج

ترجمها عن الصينية: سيد جودة - مصر / هونج كونج

  

夏日小語

همسات الصيف

 

يتساقط زهرٌ بصمتٍ

تبعثره الريح ، يسقط هشاً

ويعلو صفيرٌ لنايٍ

ليشكو هوىً صادقاً وعميقاً

 

وأحمل شمسية ً

نترافق في الحلم ، نبصر غيث السماءِ

معاً بعد هذا المطرْ

نتأمل قوس القزحْ

 

الهوى

لامعٌ كالكريستالِ

من غير حرصٍ يقعْ

يملأ الأرضَ

بعض بقايا لقلبْ

 

أقرؤكْ

كقصيدة شعر صغيرة ْ

لغرام كبيرٍ

ولا أنتهي أبداً من قراءة ْ

بالمشاعر مفعمةٍ

 

طرْف قوس القزحْ

يتتبع ظلكْ

أتمنى بلحظتها أن أركز أكثرَ

أدخل في علبةٍ ، أختفي!

 

 

 

東日小語

همسات الشتاء

 

الماء والسحاب في حركة ْ

تعزف سمْفونية الحياة ْ

الحلم في منتصف الليل يعودُ

دائماً تنساب في أذ ْنيَّ

سمْفونية ٌ لم تكتملْ

 

هناك موعدٌ مع القدرْ

لا يستطيع أحدْ

يوماً بأن يعلّم الزهور وهي الهشة المبعثرة ْ

في الأرض كيف مرة ً أخرى على الأغصان تجمَعْ

 

تشتاق أن تصبح سمْفونية ً في ليلةٍ مقمرةٍ

مليئةٍ بألف نجمٍ متلألئْ

إذ تتمنى أن ترى لمحة حسنٍ عابرٍ

 

وشعرك الأبيضُ

ليس سنواتٍ فقطْ

بل خبرة الحكيمِ

جاذبية ً للناظرينْ

 

كان وشاحٌ حول عنْقكْ

في ربطةٍ

لا تنسَ من خاط وشاحكْ

كي يدفئكْ

 

أشدو بأغنيةٍ

أشرب فنجاناً من الشايْ

أكتب شعراً

بعدها

في لهفةٍ

وفي هدوءْ

أشتاق لكْ!

 

 

 

Comments 发表评论 Commentaires تعليقات

click here 按这里 cliquez ici اضغط هنا

ضع إعلانك هنا