ف

راسلنا

منتدى

عن الندوة

أدب وأدباء

صوت الشعر

شعر صيني مترجم

شعر إنجليزي مترجم

شعر مترجم

شعر عربي

شهادة تكريم من منتدى إنانا للندوة العربية

إنانا تكرم الندوة العربية لدورها الثقافي الرائد

ندوة - هونج كونج في نوفمبر 2007

 

ضمن الاحتفال بعيد ميلاده الأول قام منتدى إنانا بتكريم بعض المواقع الأدبية العربية والأدباء المشرفين عليها لدورهم الثقافي الرائد. أقيم الاحتفال في الجزائر العاصمة الثقافية العربية لعام 2007. وقد جاء في كلمة الشاعر التونسي مراد العمدوني المشرف على المنتدى:

 

الاخوة الأعزاء

ايمانا منا بقيمة أنظمة التواصل الحديثة ، وقدرتها على تشكيل الوعي أو تهميشه ، وانطلاقا من قناعتنا بضرورة التفاعل الايجابي
مع جميع المبادرات والجهود الرامية الى الدفاع عن قيم الخير والجمال والتصدي الفعلي لكل محاولات تهميش المبدع وتكريس اغترابه ، يسعدنا ويشرفنا جدا - ونحن نحتفل بعيد ميلاد إنانا الأول -  أن نعلن عن تكريمنا لعدد من المواقع الأدبية ممثلة في أشخاص القائمين عليها أو أحد محرريها المتميزين وذلك إعترافا منا بمساهماتها الكبيرة من أجل خدمة الأدب العربي والإثراء النوعي للمشهد الثقافي الرقمي ويسعدنا أن نقدم لكل مكرم :

- شهادة تقديرية ( ترسل اليه عن طريق البريد او تقدم له مباشرة ضمن احتفالات صالونات انانا الواقعية )
- منحه عضوية إنانا الشرفية
- الاشهار المجاني للموقع لمدة سنة وذلك بوضع شعاره ورابطه في مجلة انانا ( وقد تم وضعه فعليا )
- تمكين الموقع من استخدام مجموعة انانا البريدية لتقديم بلاغاته و دعواته وبرامجه الخ ,,, لمزيد التعريف بأنشطته واستقطاب عدد أكبر من الزوار والكتاب.

 

اخوتي الأعزاء إن ما نريد التأكيد عليه من خلال هذه المبادرة انما هو التأكيد على أن المنافسة الحقيقية بين المواقع الأدبية هي منافسة برامج من اجل الأجود ، وأنه لا سبيل لتحقيق أهدافنا والتصدي للرداءة الا بدعم المشاريع الحقيقية والمواقع الرائدة التي تدافع عن صورة مشرقة للابداع و المبدعين.


وكل عام وانتم وانانا متألقين

مودتي


أخوكم مراد العمدوني

 

قائمة المكرمين :


أخبار الأدب : جمال الغيطاني
موقع شعراء العالم : يوسف رزوقة
دروب : كمال العيادي
الندوة العربية : سيد جودة
اتحاد كتاب الانترنت العرب : محمد سناجلة
جهة الشعر : قاسم حداد

 

في التعريف بموقع الندوة العربية ذكر منتدى إنانا:

 

موقع "الندوة العربية" هو جسر لتواصل الحضارات والثقافات المختلفة، هو موقع يهتم بترجمة الشعر العربي للغتين الصينية والإنجليزية، كما يقوم بترجمة الشعر الصيني والإنجليزي للغة العربية لإكمال دائرة التواصل مع الآخر. موقع "الندوة العربية" يؤمن بأن فهم بعضنا البعض هو ما ينقصنا في وقت سادت فيه الفوضى واتسم فيه كل شيء بعدم الوضوح. هو موقع يؤمن بحرية الرأي والإبداع التي لا ترادف الإساءة للآخرين. هو موقع يؤمن بالإنسانية خلاصاً للعالم وما فيه من نزاعات يدفعها ثمنها الإنسان.

وفي التعريف بالشاعر سيد جودة محرر موقع الندوة العربية ذكر منتدى إنانا:

 

• بدأ كتابة الشعر وعمره خمسة عشر عاماً.
• بدأ كتابة الشعر بكتابة القصيدة العمودية وتحول إلى قصيدة التفعيلة.
• درس اللغة الصينية في كلية الألسن من 1986 إلى 1990.
• حصل على منحة دراسية لدراسة اللغة الصينية في معهد بكين للغات عام 1988-1989.
• فاز بجائزة كلية الألسن الأولى في الشعر العربي لعام 1990.
• أصدر في نفس العام ديوانه الأول "دخان الحب".
• هاجر لمدينة هونج كونج عام 1992 ويسكنها منذ ذلك الحين.
• بدأ صالوناً أدبياً شهرياً باسم "الندوة العربية" في هونج كونج في إبريل 2004 لتعريف القارئ الأجنبي بالأدب العربي.
• أسس موقع "الندوة العربية" في يونيو 2005.
• نظم رحلة أدبية لشعراء وفناني هونج كونج والصين لزيارة مصر في مارس/إبريل 2005 للالتقاء بشعراء وفناني مصر وإقامة أمسيات شعرية ومعارض فنية في أتيلييه القاهرة.
• أصدر ديوانه الثاني "تساؤلات كاسندرا الحزينة" وديوانه الثالث "بين انكسار الحلم والأمل" عام 2005.
• شارك في العديد من المهرجانات الدولية للشعر في الصين وهونج كونج ومصر كان آخرها ملتقى الشعر الدولي في القاهرة 2007 ومهرجان "تشنج هاي" الدولي للشعر في الصين والذي دعا لحضوره الشاعر الكبير أحمد عبد المعطي حجازي ، فضلاً عن مهرجان مان هونج كونج الأدبي الدولي الذي يقام كل عام في هونج كونج وتشرف عليه منظمة "مان بوكر" المانحة للجائزة الشهيرة.
• نشرت قصائده ومقالاته في العديد من المواقع الإلكترونية والجرائد والمجلات المطبوعة في كثير من الدول العربية كما نشرت مترجمة ً في أكثر من مجلة وجريدة صينية.
• نظم موقع "الندوة العربية" مسابقة للشعر الحديث مع ترجمة القصائد المتقدمة للمتسابقة وتقديمها للجنة تحكيم من الأدباء الأجانب وكانت الجائزة ترجمة ونشر الديوان الفائز للغتين الصينية والإنجليزية.
• ترجم ما يقرب من مائتي قصيدة من الشعر الصيني والإنجليزي للغة العربية ونشرتها جريدة أخبار الأدب المصرية إلى جانب تداولها على العديد من المواقع الإلكترونية.
• ترجم ما يزيد عن مائة وثلاثين قصيدة عربية إلى اللغتين الصينية والإنجليزية ونشر بعضها في مجلة "أدب هونج كونج" الشهرية في خطوة لنشر هذه الترجمات في أنطولوجيا للشعر العربي الحديث باللغتين الصينية والإنجليزية في هونج كونج.
• أسس دار "ندوة برس" في ديسمبر 2006 لنشر الأدب العربي مترجماً.
• كتب أول رواية له باللغة الإنجليزية بعنوان "كان يا ما كان في القاهرة" ونشرتها دار النشر البريطانية "بلاك سميث بوكس" في يوليو 2006 في هونج كونج.

 

 

Comments 发表评论 Commentaires تعليقات

click here 按这里 cliquez ici اضغط هنا

ضع إعلانك هنا