ف

راسلنا

منتدى

عن الندوة

أدب وأدباء

صوت الشعر

شعر صيني مترجم

شعر إنجليزي مترجم

شعر مترجم

شعر عربي

سيد جودة ينال جائزة "الشاعر الساحر"

 

ندوة - 22 ديسمبر 2012

 

نال الشاعر سيد جودة جائزة "The Enchanting Poet" (الشاعر الساحر) التي تمنحها مجلة الشعر الفصلية "The Enchanting Verses Literary Reviews" (قراءات أدبية لأبيات ساحرة) في عددها الصادر شهر نوفمبر 2012. بدأت المجلة إصداراتها في 2008 تحت اسم "The Enchanting Verses International " (مجلة الأبيات الساحرة الدولية) بهدف نشر شعر ذي جودة وأعمال تتعلق بالشعر. ومنذ بدايتها في 2008 والمجلة تعدّ من أفضل المجلات الأدبية في العالم حيث تضم في قائمتها بعض أشهر شعراء العالم في وقتنا الراهن.

بخلاف أعدادها الفصلية، تقوم مجلة "The Enchanting Verses " (الأبيات الساحرة) بنشر ترجمات من خلال مشروع الترجمة الدولية، وتنشر سلسلة أبحاث عن حياة وأعمال الشعراء، ولوحات فنية من خلال مشروع الشعر المرئي، وتقدم جائزتها المرموقة  "The Enchanting Poet" (الشاعر الساحر) لأحد الشعراء في أحد أعدادها لمساهماته في مجال الشعر على مر السنوات. جائزة "The Enchanting Poet" (الشاعر الساحر) هي أعلى جائزة شرفية تمنحها المجلة بشكل رسمي  في كل عدد لشاعر معترفٍ به، ويجب أن يكون شعره منشورًا في دواوين ومجلات. هذا ويتم اختيار الشاعر من قِبل هيئة تحرير المجلة من عدة أسماء يتم اقتراحها.

 

www.theenchantingverses.org/index.html

 

www.theenchantingverses.org/2012.html

 

سيد جودة:

 

شاعرٌ و روائيٌ ومترجمٌ. وُلِدَ في القاهرة، تعلم في مصر والصين متخصِّصًا في اللغة الصينية. نشر حتى الآن ثلاثة دواوين شعرية باللغة العربية، ورواية باللغة الإنجليزية. له قيد الطبع ديوان شعر باللغة العربية و رواية باللغة الإنجليزية. ترجمت أعماله الشعرية للعديد من اللغات مثل الإنجليزية، الصينية، الإسبانية، المقدونية، الأوزباكستانية، والمنغولية. قام بترجمة العديد من القصائد الصينية والإنجليزية لأكثر من خمسين شاعرًا من الصين وهونج كونج إلى اللغة العربية ونُشِرتْ جميعها في مصر في أربع ملفات في جريدة "أخبار الأدب" وملف في مجلة "شعر" كلها عن الشعر في الصين وهونج كونج. أعيد تداول ونشر ترجماته على العديد من المواقع الإلكترونية. كما قام بترجمة العديد من القصائد العربية للغة الصينية والإنجليزية نشر بعضها في عدة مجلات أدبية في هونج كونج. هذه الترجمات من الشعر العربي للغة الصينية والإنجليزية ومن الشعر الصيني والإنجليزي للغة العربية في انتظار نشرها في أربعة كتب منفصلة في مصر والصين وهونج كونج. شارك في العديد من المهرجانات الشعرية الدولية حول العالم. يحرِّر موقعًا أدبيًا بخمسة لغات (العربية-الصينية-الإنجليزية-الفرنسية-الألمانية) www.arabicnadwah.com. مُنِحَ سيد جودة جائزة "شاعر مجلة إنتشانتنج" (الشاعر الساحر) في ديسمبر 2012. يقوم حاليًا بدراسة في الأدب المقارن لنيل درجة الدكتوراه من جامعة سيتي يونيفرستي في هونج كونج. محور رسالته هو "عودة الأشكال القديمة في الشعر المعاصر" متناولاً الشعر الصيني والعربي والغربي كأمثلة. اهتماماته الأخرى تتمثل في الشعر المقارن ودراسة مقارنة في علم العروض بين الشعر الصيني والعربي والغربي.  

 

Comments 发表评论 Commentaires تعليقات

click here 按这里 cliquez ici اضغط هنا

1-

Mohamed Fahmy

fahmy3000000@hotmail.com

2012-12-23 00:17:29

Congratulations, keep it up.

ضع إعلانك هنا