قصائد للشاعر
غُوسْطَافُـو أَدُولْفُـو بِيكِيـرْ
Gustavo Adolfo Becquer
ترجمهـا عـن الإسبانيـة:
عبد السلام مصباح - المغرب
1
اَلْيَـوْمَ تَبْتَسِـمُ
الأَرْضُ وَالسَّمَـاوَاتُ لِـي،
اَلْيَـوْمَ تَصِـلُ
الشَّمْـسُ إِلَـى عَمْـقِ رُوحِـي،
اَلْيَـوْمَ
رَأَيْتُهَـا...
رَأَيْتُهَـا
وَتَطَلَّعَـتْ إِلَـيَّ...
اَلْيَـوْمَ...آمَنْـتُ
بِاللـه.
1
Hoy la tierra y los
cielos me sonrien,
Hoy llega al fondo de mi
alma el sol,
Hoy la he visto...
la he visto y me ha
mirado...
Hoy creo en Dios.
2
كَيْـفَ تَعِيـشُ تِلْـكَ
الْـوَرْدَةْ
التِي تَضَعِينَهَـا
جَنْـبَ قَلْبِك؟
مَـا تَأَمَّلْـتُ
أَبَـداً
زَهْـرْةَ تَنْمُـو
جَنْـبَ الْبُرْكَـان.
2
Como vive esa rosa que
has prendido
jonto a tu corazon
Nunca hasta ahora
contemplé en el mundo
junto al volcan la flor.
3
مَـا الشِّعْـــر؟
تَسْأَلِيــن...
بَيْنَمَـا فِـي حَدَقَتِـي
تَزْرَعِيـنَ حَدَقَتَـكِ
الزَّرْقَــاء.
مَـا الشِّعْـــر؟
أَأَنْـتِ التِـي
تَسْأَلِينَنِـي؟
اَلشِّعْـــرُ ..
أَنِـتِ.
3
Qué es poesia
dices mientas clavas
en mi pupila tu pupila azul,
Qué es poesia
Y tu me lo pregontes
Poesia...eres tu;.
4
مِـنْ أَجْـلِ نَظْـَرَةٍ
أَهْدِيـكِ الْعَالَـم،
مِـنْ أَجْـلِ بَسْمَـةٍ
أَهْدِيـكِ السَّمَـاء،
مِـنْ أَجْـلِ قُبْلَـةٍ؛
لَسْـتُ أَدْرِي مَـاذَا
أَهْدِيـكِ لِقَـاءَ قُبْلَـة.
4
Por una mirada, un
mundo,
Por una sonrisa, un
cielo,
Por un beso...
Yo no sùe que te diera
por un beso.
5
اَلتَّنَهُّـدَاتُ رِيـحٌ
؛ وَإِلَـى الرِّيـحِ تَذْهَـب،
اَلدُّمُـوعُ مِيَـاهٌ ؛
وَإِلَـى الْبَحْـرِ تَجْـرِي،
خَبِّرِينِـي يَا
امْــرَأَةً
حِيـنَ نَنْسَـى
الْحُـبَّ
إِلَـى أَيْـنَ يَذْهَـب؟
5
Los suspiros son aire y
van al aire.
Las lagrimas son agua y
van al mar.
Dime mujer,
cuando el amor se olvida
?sabes tu donde va
6
حِيـنَ تَحْنِيــنَ
عَلَـى الصَّــدْرِ
جَبِينَــكِ الْحَزِيــن
أَخَالُــكِ زَنْبَقَــةً
مَقْطُوعَـــة،
لأَِنَّ الَّلـهَ حِيـنَ
أَعْطَــاكِ الطَّهَــارَةَ
هَـذَا الرَّمْــزَ
السَّمَــاوِيَّ
خَلَقَــكِ كَتِلْــكَ
الزَّنْيَقَــةِ
مِـنْ ذَهَـبٍ
وَثَلَــجٍ.
6
Cuando sobre el pecho
inclinas
La melancolica frente,
Una azucena tronchada me
pareces,
Porque al darte la
pureza
De que es sinbolo
celeste,
Como a elle te hizo Dios
De oro y nieve
7
لاَحَـتْ فِـي
عَيْنَيْهَـا دَمْعَـة
وَعَلَـى شَفَتَـي
جُمْلَـةُ اعْتِــذَار،
تَكَلَّـمَ
الْكِبْرِيَاءُ وَمَسَـحَ الدَّمْعَـة
وَمَاتَـتْ َبْيـنَ
شَفَتَـيَّ الْجُمْلَـة.
أَسِيــرُ فِـي طَرِيــقٍ
وَتَسِيـرُ فِـي
أُخْـرَى...
لَكِـنْ حِينَ نُفَكِّـرُ
فِـي حُبِّنَا الْمُتَبَادَل
أَقُـولُ أَنَا:
"لِـمَ سَكَـتُ فِـي
ذَاكَ الْيَـوْمِ؟"
وَتَقُـولُ هِـيَ:
"لِـمَ لَـمْ أَبْـكِ
أَنَـا؟"
7
Asomaba a sus ojos una
lagrima
ya mi labio una frase de
perdon,.
hablo; el orgullo y se
enjugo; el llanto,
y la frase en mis labios
expiro;.
Yo voy por un
camino:ella por otro;
pero al pensar en
nuestro mutuo amor,
yo digo aua,por qué
callé aquel dia
?Y ella dira,por qué no
lloré yo

* ولد بإشبيلية في 1836/02/17 وتوفي بمدريد يوم22/12/1870 متأثرا
بالسل.حياة قصيرة ولكنها حافلة بالمعاناة والأحزان والعطاءات. اعتبره النقاد رمزا
بارزا للملاحم الإسبانية خلال القرن التاسع عشر، تأثر به جيل كامل .وبالرغم من
نزوعه الرومانسي وكثافته المختزلة بَصَمَ المرحلة بالشخصانية التي كانت ترجمة خالصة
لما يعيشه في عالمه الجواني.
* القصائــد السبعــة مـن
ديــوان : Rimas