ف

راسلنا

منتدى

عن الندوة

أدب وأدباء

صوت الشعر

شعر صيني مترجم

شعر إنجليزي مترجم

شعر مترجم

شعر عربي

 

من الشعر الكوردي المعاصر

شعر و ترجمة كولنار علي

Valentine


 يا عشق الفؤاد
المنى
والهوى
ضوء خطواتي اليومية
حسرات الزمن المصاب بالدوار
برعم الزنبق المحترق 
والسهاد المنتشي
جواد فالنتاين
يسبق خطواتنا
براق القرن الحادي والعشرين
يجمع الشمس بالقمر
الخيوط السود الراحلة
بين الايدي والقلوب
والورق البلوري
وامواج الحدود
لحظات سكرى
من العيون الممنوعة لهذه الليلة
الآهات تترى
من هلاهل النظرة الاولى
برقيات صمت
ومزن الربيع
وندى سكري
فالنتاين
دع روحك تذوب في ضياءات روحي
وانس
(انا الحق)
يبارك مولدي
والزنبقة التي دبت فيها الحياة
على محياي
يبارك فارس حبي الاسطوري
السماء تراقص نجوم الفرح
والضحكات
اسمك في اكليل العشق
اعذب صوت
الصبر
وومضة ليل الانتظار
صامدان امام اعاصير قلعة هذه الليلة
رفيق الاحلام والاشواق
حلو حياتي انت
منذ الازل
وانا طفلة مهاجرة
بين الاعياد والافراح
ان احتلت الف فراشة قلبي
وتساقطت الاف الانغام
فوق رأسي
وانبعثت الاف الصور
من صدري
سأجعل منهم
قرابين لابتسامتك
انت في همسي
وردة حمراءْ
قلب
سماءْ
شجرة
صخرة
جدار
وقدر الهي نشوان
اشارة مرور خضراء
مشردة انا
بباقة ورد بؤسنا اخطو..
اميرة الازاهير
ونجمة حفلة هذه الليلة
انا
في عينيك انت وآفرا* وانا


*آفرا: الهة النقاء عند اليونانيين

--
Gulnar Eli

Comments 发表评论 Commentaires تعليقات

click here 按这里 cliquez ici اضغط هنا

1-

صالح الحمادي - الإمارات

emarati-65@hotmail.com

شكرا لهذا الجهد الذي يطلعنا على الادب والشعر الكردي المتميز ولكن هناك ملاحظة نرجو وضع اسم الشاعر في القصيدة لكي نبحث بشكل ادق عن شعراء كرد ستان  وشكرا للاستاذه كلنار علي على جهدها المتميز

1-

المحرر - هونج كونج

editor@arabicnadwah.com

المترجمة هي نفسها الشاعرة.

ضع إعلانك هنا